Cotranslations is the business name under which Tania Carril and Clara Bao work. We are two classmates that meet thanks to the Erasmus programme at Karlstad University, in Sweden, and decide to create this project in order to combine efforts and provide language services together in an aim to offer a wider language and expertise range. This is not a translation agency, but a partnership which allows us to work closely so that the result is a quality assured product. Four eyes are better than two!
Degree in Translation and Interpreting English-Spanish at the University of Vigo, Spain, in 2013 with French as a second language. After focusing my Final Project on subtitling for the deaf, I decide to take up a specialised online course in Audiodescription Techniques by the Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) so as to acquire further knowledge in accessibility audiovisual techniques. Later I studie a Master’s Degree in Audiovisual and Literary Translation at the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona and combine it with my activity as a freelance translator.
Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting English-Spanish at the University of Vigo, Spain, in 2013 with Portuguese as a second language and sworn translator and interpreter of English appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. By the end of 2013, I get my first job as an in-house translator and English teacher at a language academy. In 2014, I start a Master’s Degree in Translation and New Technologies at the Menendez Pelayo International University and, as of 2015, I combine it with my activity as a freelance translator. Later on, I also work as a teaching assistant at Smiling International School, in Ferrara (Italy), and at Eirís International School, in A Coruña (Spain).